Ваш первый рабочий день, а на конфколле уже асап требуют ресерч для нового проекта. «Что-то на инопланетном», правда? Чтобы не спрашивать по сто раз перевод у коллег, читайте словарь офисного сленга😉 Чего только не встретишь в бизнес-сленге: и кальки с английского, и полукальки (иностранные слова, более-менее адаптированные к нашей грамматике), и употребления в переносном значении, и сокращения всех мастей, и метафоры. Если говорить о современном HR-сленге, то он даст сто очков вперёд моряцкому компАсу и поварским соусАм. Речь менеджера по персоналу при исполнении служебных обязанностей из русской превращается в ринглиш (от russian еnglish) с примесью языка строителей коммунизма – хлёсткого, рубленого, пестрящего сокращениями и аббревиатурами. Филологи называют чуждые русской языковой традиции слова варваризмами, а в деловых кругах виртуозное владение профессиональным жаргоном считают признаком современности и профессионализма говорящего. Впрочем, язык бесполезно судить, его можно только наблюдать.